Sunday, September 26, 2010

"The lady is his wife and mother. . . of his children." (49)- Roche

"But there is his queen, his wife and mother of his children." (Ln.1017)- Fagles

I was very disappointed with Fables translation. In Roche’s translation the use of the ellipses gives a sense of a dramatic pause. And in Fagles’ translation it is basically breezing through these very significant and ironic lines. The “mother” needs to be emphasized which Roche does but not Fagles. Putting emphasis on the mother shows that he is the mother of Oedipus and his children. Fagles is changing the meaning of the quote which is not making a light bulb go off in the reader’s head. I like Roche’s translation better.

No comments:

Post a Comment